2011年5月30日月曜日

アメリカほら話 井上一夫訳編

1962


書 名 アメリカほら話 世界ユーモア文学全集別巻
訳編者 井上一夫(1923−2003)
発行人 古田晁 
発行日 昭和37年5月10日
発 行 筑摩書房
発行所 東京都千代田区神田小川町2−8
印 刷 凸版印刷株式会社
製 本 藤田製本
判 型 B6判 上製函入り 角背ミゾ平綴じ 本文280ページ
定 価 290円


本体表紙

【ひとこと】井上一夫は、慶應義塾大学文学部を卒業後、雄鶏社で延原謙のもと『雄鶏通信』の編集にたずさわった。その延原は、戦前『新青年』の編集長として海外推理小説の翻訳紹介につくした。翻訳家としての井上一夫を知らない人も、ジェームズ・ボンドやスティーブ・キャレラ、映画やテレビで演じたショーン・コネリーやロバート・ランシングはおなじみであろう。それらの人気シリーズを数多く翻訳したのが井上一夫である。語学の苦手な小生が海外小説を苦もなくよめたのは、かれら翻訳家のおかげであった。


全集案内


【もうひとこと】上が別巻末掲の全集刊行案内。全集別巻ともに函入りだが、函に特色がある。ひとつは、別巻はふつうの函だが、全集は背のない筒函になっている。もうひとつは、本体の表紙デザインはモノクロ仕上げで同一だが、函はそれぞれ色を変えている。経年による色褪せと傷みで、刊行時の美しさや鮮やかさはないが、ならべてごらんにいれる。花森安治の色彩感覚が、わずかでもしのばれよう。どこかなつかしい色合いだ。

どうしたことがきっかけだったのか、遠い日のことで記憶もあやふやだが、洗練された配色の美しさとして、花森は日本の襲(かさね)や韓国のチマチョゴリの色合せを言っていたことがあった。